Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница

МЕГГИ. Что ты говоришь.

ДЖУЛИЯ. Когда его не пустили, он начал что-то громко кричать по-итальянски, так что режиссер вызвал полицию.

МЕГГИ. Полиция забрала его?

ДЖУЛИЯ. Ну, полиция задержала его и собиралась препроводить в участок, но он вырвался и побежал прямо по переулку.

МЕГГИ. Студенческая проделка. Такое бывает.

ДЖУЛИЯ. Что-то непохоже. Человек был явно не в своем уме. Одному полицейскому от него здорово досталось.

МЕГГИ. О, господи.

ДЖУЛИЯ. Так что они послали двух своих людей. Будут дежурить в вестибюле, мало ли что.

МЕГГИ. Да все обойдется.

ДЖУЛИЯ. Нам только буйно помешанного на банкете не хватает. У нас своих хватит Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница, когда вино рекой польется. Ты же знаешь наших членов правления. По-моему, нам лучше уйти. Они могут придти с минуты на минуту.

МЕГГИ. А я, пожалуй, здесь подожду. Я-я скажу, что жду его по твоей просьбе.

ДЖУЛИЯ. Ну конечно, конечно. Я бы тоже осталась, но вынуждена спуститься вниз. Только не забалтывай его слишком.

МЕГГИ. Тетя Джулия –

ДЖУЛИЯ. Я Максу не скажу ни слова, если ты против.

МЕГГИ. Максу? Он вообще здесь ни при чем.

ДЖУЛИЯ. Вот как? А я-то думала, что у вас небольшой роман.

МЕГГИ. Он питает ко мне какие-то чувства, но я к Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница нему равнодушна. Если он здесь появится, это будет просто свинством с его стороны. Хотя, с другой стороны, жалко его.

ДЖУЛИЯ. Наверное, он ревнует.

МЕГГИ. А вы случайно не видели его за кулисами?

ДЖУЛИЯ. Нет, и странно почему.

МЕГГИ. Вот и я вся в догадках.

ДЖУЛИЯ (поддразнивая). Если я увижу его в вестибюле, передать ему, что ты хочешь его видеть?

МЕГГИ. Нет, спасибо.

ДЖУЛИЯ. А как насчет Тито?

МЕГГИ. Тетя Джулия –

ДЖУЛИЯ. До встречи, моя милая.

(Джулия выходит, закрывая за собой дверь. Через секунду-другую Мегги подходит к телефону и обращается к оператору.)

МЕГГИ (в трубку). Соедините меня, пожалуйста, со Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница служебным входом Оперного театра… Хэрри, привет… Это Мегги Сондерс… Все хорошо. А ты как?.. Да, именно. Просто потрясающе… Скажи, пожалуйста, ты Макса за кулисами случайно не видел?.. (Разочарованно.) Да?.. Вообще не видел?.. Нет, все в порядке. Это я так. (Со стороны коридора отпирается дверь гостиной. Мегги поворачивает голову. Тихо в трубку.) Спасибо, Хэрри. Пока. (Кладет трубку. Дверь открывается и входит Макс. Он все еще в костюме и гриме.) Привет.

(Макс ошарашен, криво улыбается.)

МАКС. Ciao.

(Мегги заметно нервничает. Пытается завязать разговор, но Макс его не поддерживает.)

МЕГГИ. Я – я, надеюсь, вы не против, что я здесь. Дверь была открыта, мы, конечно Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница, постучали, а потом увидели, что вас нет. Что вы где-то задержались. Ну, я и решила подождать вас, чтобы передать кое-что от тети Джулии. Миссис Леверетт. Вообще-то она мне не тетя. Просто старая подруга, но я зову ее тетей.

Если вам, конечно, это интересно. В общем, она просила дождаться вас и напомнить, что очень рассчитывает на вашу короткую речь на приеме. Всего несколько слов. Все были бы вам очень признательны. Ну, конечно, если вы будете в настроении. Ну, а если нет, так нет. Вот и все.

(Пауза.)

МАКС (с акцентом). Спасибо. Очень мило с Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница вашей стороны. Передать мне все это.

МЕГГИ. Ну что вы, это пустяки.



МАКС. Все равно приятно.

(Пауза. Мегги продолжает таращить на него глаза.)

МЕГГИ. Ну что ж, я – я, пожалуй, пойду.

МАКС. Вот как? Жаль. Очень жаль.

МЕГГИ. Правда?

МАКС. Да. Мне, очень.

МЕГГИ (польщенная). Ой, как здорово. Мне не нужно уходить. Если я вас правильно поняла. Я имею в виду из спальни. Из номера. Ну, конечно, вам надо передохнуть и раздеть меня. То есть раздеться. Переодеться во что-то более привычное. Может быть, мне лучше уйти. Как скажете.

МАКС. Эй. Я вам вот что скажу, нечто потрясающее.

МЕГГИ. Ну да Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница?

МАКС. Это вас очень удивит. Слушаете?

МЕГГИ. Слушаю.

МАКС. Сегодня, когда я пел и признавался в любви Дездемоне… я думал о вас.

МЕГГИ (после короткой паузы). Обо мне?

МАКС. «Gia nella notte densa s’estingue ogni clamor. Tuoni la guerra e s’inabissi il mondo se dopo l’ira immensa vien quest’immenso amor». И сейчас, в эту темную ночь, все звуки замирают. Пусть грохочут пушки, пусть весь мир перевернется, если после такого великого падения придет великая любовь.

МЕГГИ (после короткой паузы). Ко мне? (Целует ее в губы. Она отвечает взаимностью. Долгий поцелуй. Гладит ей спину. Звучат два Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница удара колокола, звонкие и торжественные. Наконец отстраняются друг от друга. Лицо Мегги в гриме. Оба еле дышат. Обоих бросило в жар.) Хочу от вас ребенка!

МАКС. И я хочу!

МЕГГИ. А как же ваша жена?

МАКС. Моя жена?.. Ах, да, моя жена. Ох, уж эта жена.

МЕГГИ. Мария.

МАКС. Мария. Она… она, э-э-э. Это вас удивит. (Серьезно.) …Она не жена мне.

МЕГГИ. Не жена?

МАКС. Нет. Она только делает вид. Ей так нравится. Что поделаешь.

МЕГГИ. Ах, Тито..! (Снова целуются, на это раз еще более страстно. Неожиданно раздается стук в дверь.) Вот черт!!

МАКС. Что?

СОНДЕРС (за сценой). Откройте Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница мне.

МЕГГИ. О, господи! (Достает из сумочки носовой платок, вытирает лицо и берет себя в руки.)

МАКС (тянет время). Кто там?

СОНДЕРС (за сценой). Это я.

МАКС. «Я», это кто?

СОНДЕРС (за сценой). А кто, как ты думаешь, ты, осел! Открой дверь сию же секунду!

(Мегги прячет платок. Макс смотрит на нее, та кивает, что «все в порядке».)

МАКС (открывая дверь). Чао.

(Сондерс вносит на вешалке фрак и белую «бабочку» - для Макса.)

СОНДЕРС. Ты где пропадал?! С ног сбился, искал тебя – Мегги!?

МЕГГИ. Привет, папочка.

СОНДЕРС. Что ты здесь делаешь?

МЕГГИ. Я – я просто зашла передать кое-что Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница господину Мерелли.

СОНДЕРС. А, ну да. Понятно. Господину Мерелли.

МЕГГИ. Тетя Джулия хотела бы услышать от него короткую речь на приеме.

СОНДЕРС. Ну, мы посмотрим. Ведь господин Мерелли страшно устал, это точно… Я прав, господин Мерелли?

МАКС. Хм? Да. Конечно. (Зевает.)

МЕГГИ. Ну… Пожалуй, я тогда пойду.

СОНДЕРС. Это было б здорово.

МЕГГИ. Рада была познакомиться с вами, господин Мерелли. Надеюсь, мы еще как-нибудь увидимся.

МАКС. Я тоже очень рад.

МЕГГИ. До скорого.

МАКС. До скорого?

МЕГГИ (кивает в сторону двери). Дверь в ваше сердце ведь открыта.

МАКС. Благодарю.

МЕГГИ. И не закроется. Я уверена.

МАКС (не очень понимая Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница). Ну, конечно.

МЕГГИ. До скорого.

МАКС. До скорого.

МЕГГИ. Так что я не говорю «до свидания». Просто «au revoir».

МАКС. Ciao.

(Мегги выходит. Макс закрывает дверь и прислоняется к ней. Он без сил.)

МАКС (своим голосом). Итак?

СОНДЕРС. Макс, Макс, Макс. Мы были на высоте, сукины дети.

МАКС. Мы?

СОНДЕРС (вне себя от радости). Ха-ха! Ха-ха-ха! О, господи! Полнейший триумф! Макс, они все чуть спинки у кресел не перегрызли. Они были в экстазе. Они испереживались, они исстрадались, они выплакали все глаза.

МАКС. Значит, я был, похоже, на высоте.

СОНДЕРС. Макс, я тебе вот Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница что скажу. Я тебе кое-что должен.

МАКС. Не кое-что. А много кое-чего.

СОНДЕРС. Что верно, то верно. Сделаю все, что пожелаешь, проси, о чем хочешь –

МАКС. В следующем сезоне.

СОНДЕРС. Хм?

МАКС. Наш следующий сезон я начну, пожалуй, с Дона Хосе в «Кармен».

СОНДЕРС. Ого.

МАКС. Затем последует Рудольфо из «Богемы», а закончим сезон чем-нибудь полегче, вроде «Севильского цирюльника».

СОНДЕРС (после короткой паузы). Ну, что ж. Есть о чем подумать.

МАКС. Я уже обо всем подумал.

СОНДЕРС. Макс –

МАКС. К десяти утра контракты должны быть готовы и лежать у вас на столе.

СОНДЕРС. Макс! Ты Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница заходишь слишком далеко.

МАКС. Ой, извините, замечтался.

СОНДЕРС. У меня есть другая идея, если получится. Вдохновение. Вспышка гениальности. Тебе понравится.

МАКС. Да?

СОНДЕРС (хитро улыбаясь). «Реквием» Верди.

МАКС. Что-то я вас не очень понимаю.

СОНДЕРС. Реквием! Заупокойная служба. По усопшему. Кто умер, Макс?

МАКС. Тито! Совсем забыл.

СОНДЕРС. А я вот нет, и все рассчитал. Завтра утром мы вместе с тобой приходим сюда. Стучим в дверь, никто не отзывается, так что мы вызывает менеджера. Он впускает нас и – «О, боже, человек умер! Тито! Что ты наделал?!» Слишком поздно. Его больше нет. Лицо белое, как полотно. Я едва шевелю языком. В течение Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница часа вся пресса будет в курсе, и в понедельник через ведущие газеты и журналы об этом узнает вся страна. Итак – я созываю пресс-конференцию. Делаю короткое и трогательное заявление: «Мы, сотрудники Кливлендской оперной компании, те, кому посчастливилось последними услышать на сцене бессмертный голос великого певца, безвременно покинувшего сей мир, в честь памяти IL Stupendo будем давать любимейшее сочинение господина Мерелли «Реквием» Верди. Каждый день в течение всей недели. Начало в восемь вечера».

МАКС. Точно его любимое?

СОНДЕРС. Черт, да откуда я знаю?

МАКС. Ого.

СОНДЕРС. Дело в том, ты, недоумок, что мы сразу станем известными! Еще Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница не дошло? Все звезды съедутся к нам, такой шанс они ни за что не упустят. Понсель, Мельхиор, Лили Понс. Популярность будет неслыханной. Лучше плана я бы не придумал, если б даже сам его придушил. А кто, как ты думаешь, будет исполнять партию тенора? А?

МАКС. Я?

СОНДЕРС. Ты.

МАКС. Благодарю.

СОНДЕРС. Не стоит. А теперь слушай, я бегу вниз на этот дурацкий банкет, положение обязывает. Одень вот этот фрак и «бабочку» и снова стань Максом. Потом побудь здесь при запертых дверях и не впускай абсолютно никого ни под каким предлогом. Понял?

МАКС. Только… находиться здесь, с э-э-э… (кивает в сторону Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница спальни.)

СОНДЕРС. Соберись. Я за Тито извинюсь – какой ему теперь банкет, а вот сногсшибательную сенсацию он нам завтра устроит – а потом, когда банкет закончится, я приду в номер, и мы вместе покинем его. Хорошо? Вот так. Ну, переодевайся. (Направляется к двери.)

МАКС. Э-э-э… сэр.

СОНДЕРС. Что такое, Макс?

МАКС. Я э-э-э… хочу сказать, что он мне очень нравился. И вы не очень представляете себе… как я успел к нему привязаться. И вот он умер.

СОНДЕРС. Макс, поверь мне – я любил его как брата. Но помочь ему мы уже ничем не можем. Слишком поздно Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница.

МАКС. Это верно.

СОНДЕРС. Помни только одно: у тебя впереди блестящая карьера. И ничто нам не помешает. Может, эта мысль как-то утешит тебя.

(Выходит, закрывая за собой дверь.

Макс подходит к двери в спальню. В этот момент мы слышим вой сирены. Звук сирены становится все громче и громче, пока полицейская машина не останавливается около гостиницы. Макс, не успев заглянуть в спальню, подходит к окну. Смотрит в окно и следит за происходящим.

В этот момент дверь в спальню со стороны коридора распахивается настежь, и входит Тито. Он одет в точно такой же костюм, что и Макс. Тот же парик и Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница борода. И тот же черный грим. Практически, они выглядят одинаково. Тито в состоянии паники. Измученный и заляпанный грязью, он тяжело дышит. Взгляд его блуждает. Он прислоняется к двери, еле дыша.

МАКС (в окно). Полиция! (Тито при этом слове подпрыгивает на месте и дико смотрит по сторонам. Макс передергивает плечами и направляется к спальне. Тито прячется в шкаф и закрывает за собой дверь… Макс подходит к

двери спальни и собирается с духом.) Бедный Тито. (Вздыхает и, прикрыв лицо рукой, входит в комнату, направляясь в ванную. Макс не смотрит на кровать, для него это невыносимо. И все-таки, раздвинув пальцы, смотрит на кровать Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница. Снова прикрывает лицо и отворачивается… По-прежнему направляется в ванную и закрывает за собой дверь. За сценой.) О, господи! (Макс выбегает из ванной без фрака и «бабочки» и, закрыв за собой дверь, смотрит на кровать. Он ошарашен. Он сдирает покрывало, заглядывает под кровать, оглядывается. Тито исчез!) О, боже мой! (Через секунду-другую выбегает из спальни в коридор, закрыв за собой дверь. За сценой.) МИСТЕР СОНДЕРС!!

(Пауза. Дверь шкафа медленно открывается, и появляется Тито. Оглядывается и прислушивается. Все тихо. Тяжело вздыхает. Затем, шатаясь, осторожно проходит из спальни в гостиную. Оглядывается. Почувствовав себя в безопасности, садится на диван и закрывает глаза Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница. В этот момент из коридора входит Джулия и видит Тито со спины. Улыбается, затем тихонько подходит к нему, закрывает лицо руками.)

ДЖУЛИЯ. Угадайте, кто?

ТИТО. Уй!! (Вскакивает и глазеет на нее.)

ДЖУЛИЯ. Попался, старый хитрец.

ТИТО. Кто-кто?

ДЖУЛИЯ. Как только не стыдно уединяться и наслаждаться одиночеством, когда все внизу просто умирают, как хотят познакомиться с вами.

ТИТО. Внизу?

ДЖУЛИЯ. На банкете. И не делайте вид, что вы не в курсе, все равно не поверю.

ТИТО. Простите, но кто вы?

ДЖУЛИЯ. Я? (Весело смеется.) Ой, у вас, итальянцев, неподражаемое чувство юмора. (Снова заразительно смеется. Он кисло улыбается Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница.) Вы ведь злитесь на меня, да?

ТИТО. Злюсь?

ДЖУЛИЯ. Еще как, но я вас не виню, нисколечко. Я тут разглагольствую о банкете и ни слова не сказала, как вы великолепно сегодня выступили. Тито, дорогой мой человек. Как я могу отблагодарить вас?

ТИТО. За что?

ДЖУЛИЯ. Как за что? За ваше выступление!

ТИТО. Я не выступал. За меня пел кто-то другой!

ДЖУЛИЯ. Ну да, это были не вы. Верно. Это был Отелло. Там, на сцене, во плоти, живой. Это была сама красота и сама жизнь. Сама любовь и душевные муки. И когда я сидела в театре, смотрела на вас и вслушивалась Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница в каждый издаваемый вами звук, я подумала про себя: «Вот, я слушаю величайшую оперную звезду всех времен и народов!»

ТИТО (после короткой паузы). Хорошо я пел, да?

ДЖУЛИЯ. Просто нет слов.

ТИТО. Присяду я, пожалуй. Ладно? (Садится.)

ДЖУЛИЯ. Бедняжка. Пережили такой тяжелый день, ведь правда?

ТИТО. Да.

ДЖУЛИЯ. Очень тяжелый, и вы были молодцом. Но, Тито, дорогой Тито… вы должны появиться на банкете. Всего на несколько минут.

ТИТО. Нет. Ничего не выйдет.

ДЖУЛИЯ. Но, Тито, вы же обещали!

ТИТО. Обещал?

ДЖУЛИЯ. Ну конечно! Неужели не помните!?

ТИТО (после короткой паузы). А, да, конечно. Но я передумал.

ДЖУЛИЯ. Тито Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница Мерелли. Вы меня удивляете. Вы меня ужасно разочаровали. Лично меня, Джулию.

ТИТО. Уж извините.

ДЖУЛИЯ. А вы меня. «Нет» - это не ответ для меня. Вы понимаете? Не сдвинусь с места, пока не уговорю вас. Ни на сантиметр. (Складывает крест-накрест руки и стоит не шевелясь.) Бывают такие моменты, к сожалению, когда приходится стоять насмерть. Особенно, когда за твоей спиной толпа страждущих.

ТИТО (подумав). Ладно. Сдаюсь.

ДЖУЛИЯ. Точно?

ТИТО. Да.

ДЖУЛИЯ. Ах, Тито, вы просто чудо! Я знала, что вы нас не подведете. Пошли!

ТИТО. Нет, Хей… (Берет ее за руку, он весь очарование.) Джулия, я очень устал. Мне нужно Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница несколько минут, чтобы прийти в себя, умыться, привести себя в порядок. Джулия, как?..

ДЖУЛИЯ (возбужденно). Ах, Тито, дорогой вы мой. Вы просто душка. Я чувствую себя на седьмом небе. Чем я могу вам угодить. Есть что-нибудь такое?

ТИТО. Да. Оставьте меня одного.

ДЖУЛИЯ. Я понимаю. Бедняжка. Вам надо побыть одному. (Тито провожает ее к двери.) Каждая минута покажется мне часом, и каждый час секундой. Я улетаю.

(Она выходит, закрыв дверь.)

ТИТО. Господи Иисусе! (Секунду-другую помешкав, начинает быстро действовать. Бежит в спальню и начинает быстро упаковывать вещи в чемодан. Резко останавливается.) Вокзал. (Быстро направляется в гостиную Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница и хватает телефонную книгу.) Поезд, поезд, поезд. (Листает телефонную книгу. В этот момент в гостиную входит Диана. На ней изысканный наряд. Тихонько закрывает за собой дверь. Тито находит нужную страницу и направляется в гостиную. Читает.) Тракторы, Трейлеры. Трофеи.

ДИАНА. Приветик. (Тито стоит как вкопанный. Смотрит на Диану и роняет книгу на пол.) Не ожидали увидеть меня? (Он кивает головой и тяжело дышит.) Я ведь сказала, что могу зайти. Вы мне не поверили? (Тот мотает головой и тяжело дышит.) Вы что, голос надорвали, или у вас теперь роль клоуна?

ТИТО. Сухость… сухость в горле.

ДИАНА. Может, тогда заказать шампанского. Вы как Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница?

ТИТО. Я «за». Здорово.

ДИАНА. Можно, я позвоню? (Диана подходит к телефону. Тито следит за ее движениями, он в восторге. Диана снимает трубку и обращается к оператору в трубку.) Обслуживание номеров, пожалуйста. (Ждет ответа и улыбается Тито. Тот улыбается в ответ. Диана в трубку.) Да. Я хотела бы заказать бутылку шампанского… (Тито.) Мамочка в порядке?

ТИТО. В полном, спасибо.

ДИАНА (в трубку). Да. Замечательно. (Кладет трубку.) А вы парень не промах, должна признаться. Мы едва знакомы, и вдруг мы остаемся наедине в вашем номере и шампанское на подходе.

ТИТО. Не промах, не промах.

ДИАНА. Подойдите ко мне.

ТИТО. Что?

ДИАНА. Подойдите Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница, не бойтесь. (Садится на диван и приглашает сесть рядом. Тито осторожно присаживается. Диана смотрит прямо ему в глаза.) Тито. Можно задать один вопрос?

ТИТО. Конечно. О чем речь?

ДИАНА. Постарайтесь быть со мной предельно откровенным. Хорошо? Обещаете?

ТИТО. Клянусь богом.

ДИАНА. Даже жестоко откровенным, если сочтете нужным.

ТИТО. Ну, зачем же так?

ДИАНА. Я вас очень прошу.

ТИТО, Ну, хорошо.

(Пауза.)

ДИАНА. Я была хороша сегодня вечером?

ТИТО. Хороша?

ДИАНА. Конечно, вам трудно сделать окончательный вывод, поскольку это произошло всего один раз. Но могли бы сказать, что я вас… взволновала?

ТИТО (пытаясь понять ее). А что, мы были вместе Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница вечером?

ДИАНА. Ну, разумеется.

ТИТО. Да…

ДИАНА. А теперь скажите правду. Возьмем, например, самый конец. Могли бы сказать, что я была особенно хороша?

ТИТО. Конец?

ДИАНА. Тито, я же «про…». Говорите, не стесняйтесь.

ТИТО. О, господи. «Про…»!

ДИАНА (обиженно). Вы так не считаете?

ТИТО. Считаю, конечно, считаю! Честное слово!

ДИАНА. Ну, так? Как я была? (Пауза.) Ну, Тито!

ТИТО. Пытаюсь вспомнить!

ДИАНА (с горечью). Похоже, я вам совсем не понравилась.

ТИТО. Эй! Нет! Вы были просто великолепны! Просто неподражаемы!

ДИАНА. Вы просто отговариваетесь –

ТИТО. Нет, клянусь вам! Вы – вы были бесподобны! Все так быстро промелькнуло, я почти ничего не Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница помню.

ДИАНА. Ах, Тито? Вы это искренне говорите?

ТИТО. Да, конечно.

ДИАНА. Слава богу. На душе полегчало.

ТИТО. Эге. Такова «про…фессия». Вы серьезно к ней относитесь?

ДИАНА. Я мечтала о ней с самого детства. Разве это не ужасно?

ТИТО. Еще как ужасно.

ДИАНА. И мама моя тоже этим занималась.

ТИТО. Вот как.

ДИАНА. И отец тоже.

ТИТО. И отец?

ДИАНА. Да, это у меня в крови. Можно так сказать.

ТИТО. У вас что-то в крови?!

ДИАНА. А что, заметно?

ТИТО. Нет! Нет. Вы выглядите превосходно.

ДИАНА. И вы считаете, что я была хороша. Действительно хороша?

ТИТО. Ну Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница, конечно. Просто великолепны.

ДИАНА. Вы не представляете, как мне важна ваша оценка. Лично ваша.

ТИТО. Хе-хе. Спасибо.

ДИАНА. Боюсь, что вы были сильно расстроены. Вас окружило столько людей, и все требовали внимания.

ТИТО (после короткой паузы). Людей?

ДИАНА. Но вы были на высоте. Ваш опыт выручил вас, вы их едва замечали. Это было великолепно.

ТИТО. Людей?

ДИАНА. Тито.

ТИТО. Да?

ДИАНА. Ну, представим, что я действительно мастер своего дела, как вы говорите. И предположим, что у меня хватит веры в себя и выдержки продолжить это в Нью-Йорке, ну пусть в отдаленной перспективе…

ТИТО, Да, и что?

ДИАНА Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница. А не смогли бы вы, если у вас будет желание и время, ввести меня в круг своих друзей. Как вы к этому отнесетесь?

ТИТО. Хм. Не знаю…

ДИАНА. Продюсеров, постановщиков. С теми, кто действительно имеет вес. А как насчет вашего агента?

ТИТО. Агента? Но она женщина.

ДИАНА. Ну и что? Какая мне разница.

ТИТО. Вот как?

ДИАНА. Ну, разумеется! Пусть она будет хоть кенгуру! Главное, знает она свое дело или нет. Правильно я говорю?

ТИТО. Вроде, да.

ДИАНА. Пять минут общения с ней мне вполне хватит. Пусть я ей не очень понравлюсь, попытка не пытка. Главное, у Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница меня будет шанс!.. Что скажете, Тито?

ТИТО. Хм. Я постараюсь, обещаю.

ДИАНА. Точно?

ТИТО. Ну, раз вы так настаиваете.

ДИАНА. Тито. Как я могу отблагодарить вас?

ТИТО. Приласкать меня.

ДИАНА. Уж я постараюсь. Обещаю. (Страстно целует его. Раздается стук в дверь из коридора.) Это, наверное, мамочка.

ТИТО. Только не она. Она в Неаполе.

(Снова целуются. В дверь снова стучат.)

ДИАНА. Спросите, кто там?

(Тито встает и неохотно идет к двери.)

ТИТО. Кто это?

МЕГГИ (за сценой), Это я, Мегги.

ТИТО (Диане шепотом). Кто эта Могги?

ДИАНА. Дочка Генри. Наверное, хочет ваш автограф или еще что.

МЕГГИ (за сценой). Открой же Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница!

ТИТО. Minuto!

ДИАНА (берет в руки сумочку). Откройте, только постарайтесь избавиться от нее как можно скорее. Я переоденусь. Вы не против?

ТИТО. Ну, конечно.

ДИАНА. Пойду погреюсь.

(Быстро целует его и проходит в ванную, закрыв за собой дверь. Тито провожает ее взглядом.)

МЕГГИ (за сценой). Тито! (Как только дверь в ванную закрывается, Тито открывает дверь, ведущую в коридор. Мегги вбегает в номер и закрывает дверь. Запыхавшись.) Пока там кто-то произносил очередную речь, я сбежала. И, по-моему, этого никто не заметил. Конечно, мало ли зачем мне надо выйти: в туалет или просто подышать. Но вид у Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница меня все-таки был подозрительный.

ТИТО. Здравствуйте.

МЕГГИ. Но я здесь, уже намного легче. Как ты?

ТИТО. В лучшем виде, благодарю.

МЕГГИ. Замечательно. (Проходит в комнату, успокаивается.)

ТИТО. Итак?

МЕГГИ. Что, «итак»?

ТИТО. Похоже, я знаю, зачем вы пришли?

МЕГГИ. Конечно, знаете.

ТИТО. Вам нужен мой автограф.

МЕГГИ. По-итальянски это так называется?

ТИТО. По-итальянски это звучит как «autografo».

(Мегги отворачивается. В это время Тито смотрит вокруг в поисках ручки и листка бумаги.)

МЕГГИ. А как слово «любовь» по-итальянски? «Amore»?

ТИТО (в поисках). Да, правильно. Вы говорите по-итальянски?

МЕГГИ. Вот уж никогда не думала, что такое может произойти.

ТИТО Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница. Жизнь – сплошные сюрпризы, а?

МЕГГИ. Это уж точно.

(Найдя ручку и листок бумаги, Тито садится на диван и, отвернувшись от Мегги, кладет ручку и бумагу на кофейный столик. Готовится писать.)

ТИТО. Так… Что бы вам такое написать, а? (Пишет.) «Могги…»

МЕГГИ. Тито.

ТИТО. Слушаю вас.

МЕГГИ (отвернувшись от него). Тито… Пока мы не сделаем следующий шаг, хочу сказать вам, что я решаюсь на это впервые в жизни.

ТИТО. Впервые в жизни?

МЕГГИ. Да. (Решительными движениями начинает расстегивать на себе платье.) И я ни о чем не сожалею. Ни секунды.

ТИТО. Хм. Я не возражаю. Честное слово.

(Мегги перестает Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница расстегиваться.)

МЕГГИ (бледная). Вы «не возражаете»?

(Смотрят друг на друга.)

ТИТО. Подумаешь дел? Я только этим и занимаюсь.

МЕГГИ. Ну что ж. Тогда мы лучше забудем об этом.

ТИТО. Эй! Нет! Для меня это настоящее удовольствие. Привилегия. Я горжусь собой.

МЕГГИ. Это точно?

(Снова отворачиваются друг от друга.)

ТИТО. Конечно. И это сделаю с вдохновением. Только для вас. (Зачитывает.) «Могги»…

МЕГГИ (снова расстегивая платье). Именно «с вдохновением». О чем я только и мечтала.

ТИТО. Хм. Я постараюсь. (Читает.) «Могги… (пишет.) Замечательному человеку…» (Платье оказывается на полу. Мегги делает шаг вперед. Тито пишет.) «И очень красивой девушке».

МЕГГИ. Благодарю вас Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница.

ТИТО (лихо подписываясь). «Merelli». Ну вот. Мое имя навеки с вами.

МЕГГИ (тихо, трепетно). Ваше имя? Навеки?

ТИТО (ощупывая бумагу). Бумага что надо.

(Мегги поворачивается и смотрит на него влюбленными глазами.)

МЕГГИ. Ах, Тито!

(Удивленный ее голосом, Тито поворачивается и видит, что она стоит в одном нижнем белье.)

ТИТО. ОГО! (Роняет ручку и бумагу.)

МЕГГИ. Я твоя. Вся твоя.

(Подходит к нему и толкает на диван, целует его в лицо и шею.)

ТИТО. Могги!

МЕГГИ. Тито! (Остановить ее уже невозможно. Она уже на нем сверху. Он только размахивает руками. Раздается стук в дверь. Настойчивый. Оба замирают.) Вот это сюрприз Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница! Вы кого-нибудь ждете?

ТИТО. Нет.

СОНДЕРС (за сценой). Макс, ты здесь?!

МЕГГИ (с ужасом). О, боже! Это же папочка!

ТИТО. Папочка!

МЕГГИ (Спрыгивая с дивана). Если он меня здесь застанет, в таком виде, он вас пристукнет!

ТИТО. Пристукнет!

МЕГГИ. Его ничем не удержишь! Мне надо спрятаться!

СОНДЕРС (за сценой). Макс!

(Мегги направляется к спальне.)

ТИТО. Только не туда!

(Слишком поздно. Мегги входит в спальню. Тито бежит за ней.)

МЕГГИ. В шкаф или в ванную?

ТИТО. В шкаф!

МЕГГИ. Правильно! (Подбегает к шкафу и открывает дверь.) Скажите ему, что не видели меня!

ТИТО. Я вас не видел Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница.

(Быстро целует его, залезает в шкаф и закрывается. В этот момент дверь ванной открывается, и появляется голова Дианы. Голова ее замотана в полотенце.)

ДИАНА. Она еще не ушла?

ТИТО. Еще нет.

ДИАНА. Выпроводи ее!

ТИТО. Постараюсь.

ЖИАНА. У меня вода с пузырьками. Жду в гости.

ТИТО. С пузырьками? Я мигом.

(Голова исчезает, дверь закрывается.

Тито вздыхает, затем мчится в гостиную, закрывая за собой дверь; подбегает к двери и открывает ее.)

СОНДЕРС (за сценой). МАКС!

ТИТО. Ciao.

(Сондерс смотрит на него во все глаза и входит.)

СОНДЕРС. Ты чем здесь занимаешься?

ТИТО (передергивая плечами, невинно). Ничем.

СОНДЕРС. Ты даже не переоделся.

ТИТО. Переоделся Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница?

СОНДЕРС. Я же сказал – «переоденься»! Господи, ты все испортишь!

ТИТО. Извините. (Пытаясь выпроводить его.) Спасибо, что зашли.

СОНДЕРС. Мне твой акцент надоел. Уже не смешно.

ТИТО. Он вам не нравится?

СОНДЕРС. Слушай. Я понимаю, ты на седьмом небе. Ты «IL Stupendo». Большая звезда. Пик популярности.

ТИТО. Верно.

СОНДЕРС. Но только хватит валять дурака. Времени в обрез. Представь, если кто-нибудь все разузнает. У меня в жилах кровь стынет, когда я – (Неожиданно замолкает, увидев на полу платье Мегги. Поднимает его с пола и удостоверяется, что оно действительно женское. Смотрит на Тито.) У тебя женщина?

ТИТО. Да.

СОНДЕРС Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница. Ты что, спятил?

ТИТО. Да вроде нет.

СОНДЕРС. Решил «погулять» на все сто?

ТИТО (пожимая плечами). Ну…

СОНДЕРС (негромко). Она нас слышит?

ТИТО. Понятия не имею.

СОНДЕРС. Теперь понятно, откуда акцент взялся.

ТИТО. Даже так?

(Сондерс подходит к кухне.)

СОНДЕРС. Она там?

ТИТО. Нет.

СОНДЕРС (оглядываясь). А где же она?

ТИТО. В ванной.

СОНДЕРС. В ванной! Ты спятил? А как насчет тела?

ТИТО. Тела?

СОНДЕРС. Тела!

ТИТО. Так я уже сказал, она в ванне.

СОНДЕРС. Не ее тело, другое.

ТИТО. Ах, да. (Безропотно.) В шкафу.

СОНДЕРС. В шкафу? Ты засунул тело в шкаф?

ТИТО. Но он же большой. Там много места Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница.

СОНДЕРС. Слушай. За то, что ты пережил, тебе положена награда. Я первым подпишусь.

ТИТО. Благодарю.

СОНДЕРС. Но сейчас не время об этом!

ТИТО. Ясно.

СОНДЕРС. А сейчас, во-первых, надо спровадить девчонку –

ТИТО. Которую?

СОНДЕРС (после короткой паузы). Их не одна?

ТИТО (застенчиво). Две.

СОНДЕРС. Целых две? Там же?

ТИТО. Ну да.

СОНДЕРС. Ну, ты даешь, просто невероятно. Сколько энергии.

ТИТО. Благодарю.

СОНДЕРС. Слушай. Ты меня потряс. Ей, богу. Просто потряс. Но надо избавиться от них! Обеих! Обязательно!

ТИТО. Вот как?

СОНДЕРС. Ради бога! Ты в курсе, что внизу творится?

ТИТО. Нет.

СОНДЕРС. Там полиция. Ведет расследование!

ТИТО (ворча). Полиция Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница?

СОНДЕРС. Я и пришел, чтобы рассказать тебе. Они ищут какого-то чокнутого, который пытался пробиться вечером в театр. В костюме Отелло!

ТИТО. Полиция?

СОНДЕРС. Все обойдется, если мы не потеряем голову. А тут еще твое женолюбие. (Раздается стук в дверь.) Вот черт. Кого там принесло.

ТИТО. Полиция?

СОНДЕРС (тихо). В общем так. История такая. Ты – Тито. Ты вернулся из театра и сразу пошел в свой номер… (Сондерс ведет Тито к двери спальни.) Ничего особенного ты не заметил. И главное, не дать им заглянуть в шкаф! (Проводит Тито в спальню и закрывает за ним дверь. В дверь снова стучат Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница.) И-ду!


documentbbydoiz.html
documentbbydvth.html
documentbbyeddp.html
documentbbyeknx.html
documentbbyeryf.html
Документ Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова 4 страница